ekai.pl
Czwartek, 24 maja 2012 Najświętszej Maryi Panny Wspomożycielki Wiernych; św. Donacjana i Rogacjana, męczenników
Ewangelia przetłumaczona na język puyuma
KAI/RV, ts / ju., Hwalien, 2009-08-16
fot. humain - flickrCC
Rdzenni mieszkańcy Tajwanu, posługujący się językiem puyuma, doczekali się własnego wydania czterech Ewangelii i Dziejów Apostolskich. Dialektu używa 2 proc. mieszkańców wyspy.
Tłumaczenia dokonał bp John Baptist Tseng Chien-tsi z diecezji Hwalien.
Język puyuma nie posiada formy pisanej. Biskup Tseng zdecydował się na zapis chińskich słów alfabetem łacińskim. Pierwszy nakład Ewangelii w języku puyuma wyniósł 500 egzemplarzy. Dochód z jego sprzedaży przeznaczony jest na pokrycie kosztów tłumaczeń kolejnych ksiąg biblijnych. Tłumacz ma zamiar przełożyć całą Biblię, by wymierający język Tajwańczyków mógł przetrwać w formie pisanej. Biskup nie ogranicza się jedynie do tekstów świętych i opracował także słownik puyuma-chiński oraz kolekcję mitów swojego ludu.

