Nowe tłumaczenie dokumentów soborowych
24 maja 2002 | 16:59 | mo //ad Ⓒ Ⓟ
W nowym tłumaczeniu i z nowymi komentarzami ukazały się właśnie dokumenty Soboru Watykańskiego II. Podobnie jak poprzednio wydało je poznańskie Wydawnictwo Pallottinum.
Za „źródło myśli, życia i modlitwy kapłanów i wiernych” uznał Prymas Polski pierwszy zbiór dokumentów, który po raz pierwszy przedstawiono polskiemu czytelnikowi przed trzydziestu laty, w dwa lata po zakończeniu Soboru. Potrzeba nowego tłumaczenia tych dokumentów wynika z tego, jak pisze kard. Glemp, że „zmienia się nie tylko mentalność człowieka, ale i sposób wyrażania myśli, zmienia się język, i chodzi o to, by jak najlepiej oddać we współczesnej polszczyźnie to, co ojcowie soborowi przekazali w języku łacińskim”.
Nowością tego wydania są nie tylko przekłady, ale również komentarze. Napisali je inni specjaliści, m.in. ks. Stanisław Czerwik – autor wprowadzenia do Konstytucji o liturgii świętej. Wstęp do Konstytucji dogmatycznej o Kościele napisał bp Edward Ozorowski. Wydawcy poprosili abp Henryka Muszyńskiego o wprowadzenie do Dekretu o pasterskich zadaniach biskupów w Kościele, a o. Józefa Augustyna SJ o wstęp do dokumentu nt. wychowania chrześcijańskiego.
Z kolei o. Augustyn Jankowski, benedyktyn i tłumacz ksiąg Pisma Świętego, wprowadza czytelników do lektury Konstytucji dogmatycznej o Objawieniu Bożym. Całość poprzedza wstęp, który w 1967 roku napisał ówczesny kard. Karol Wojtyła.
cieszymy się, że odwiedzasz nasz portal. Jesteśmy tu dla Ciebie!
Każdego dnia publikujemy najważniejsze informacje z życia Kościoła w Polsce i na świecie. Jednak bez Twojej pomocy sprostanie temu zadaniu będzie coraz trudniejsze.
Dlatego prosimy Cię o wsparcie portalu eKAI.pl za pośrednictwem serwisu Patronite.
Dzięki Tobie będziemy mogli realizować naszą misję. Więcej informacji znajdziesz tutaj.