Danuta Stenka czytała Biblię po kaszubsku
15 grudnia 2003 | 13:00 | spet //mr Ⓒ Ⓟ
Fragmentów Ewangelii o narodzeniu Jezusa Chrystusa i o jego dzieciństwie czytane po kaszubsku przez wybitną aktorkę Danutę Stenkę mogli wysłuchać w Bazylice św. Piotra i Pawła mieszkańcy Poznania.
Czytanie fragmentów „Biblii kaszubskiej” odbyło się w ramach trwającego od czterech lat cyklu „Verba Sacra – Modlitwy Katedr Polskich”.
Mieszkańcy miasta zgromadzeni w poznańskiej bazylice archikatedralnej św. Piotra i Pawła mogli usłyszeć fragmenty Biblii Kaszubskiej o Bożym Narodzeniu w przekładzie franciszkanina o. dr. Adama Sikory, urodzonego na Kaszubach, obecnie wykładowcy na Wydziale Teologicznym Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu.
Prolog św. Jana a także fragmenty Ewangelii św. Mateusza i Łukasza o narodzeniu Jezusa Chrystusa i o jego dzieciństwie czytała po kaszubsku Danuta Stenka. Lekturze towarzyszyła muzyka – kaszubskie kolędy w wykonaniu artystów z filharmonii poznańskiej: Aleksandry Kucharskiej – Szefler (sopran), Piotra Kusiewicza (tenor) oraz Witosławy Frankowskiej (organy).
„Dla mnie ten przekład biblijny jest pragnieniem usłyszenia w głębi duszy Słowa Bożego w języku, który stanowi jedynie zewnętrzny wyraz tego, co składa się na tożsamość Kaszuby” – mówił w komentarzu teologicznym do słuchaczy czytanej „Biblii kaszubskiej” w bazylice św. Piotra i Pawła w Poznaniu o. Sikora.
Jednym ze słuchaczy był metropolita poznański abp Stanisław Gądecki. „Chcę podziękować wspaniałej aktorce Danucie Stence za to, że tak pięknie oddała piękno i bogactwo tego języka” – powiedział na zakończenie spotkania.
Najbardziej znane tłumaczenie Biblii na język kaszubski to przekład Nowego Testamentu ks. Eugeniusza Gołąbka (ukazał się we fragmentach trzykrotnie w roku 1982, 1987 i 1989) ostatecznie został wydany w 1991 roku. Rok później w 1992 r. Nowy testament przetłumaczył ks. Franciszek Grucza, a w 2001 roku w Gdańsku ukazało się tłumaczenie z języka greckiego na kaszubski Ewangelii wg św. Marka franciszkanina o. dr. Adama Sikory. Ten ostatni przekład otrzymał, na prośbę ks. abp. Tadeusza Gocłowskiego, metropolity gdańskiego, zgodę na tłumaczenie i publikację od kard. Józefa Glempa.
Szacuje się, że w Polsce jest prawie 300 tys. Kaszubów. Początkowo w połowie XVI wieku osiedlali się na Pomorzu Zachodnim. Od połowy XIX wieku zaczęli zamieszkiwać teren Pomorza Gdańskiego.
Danuta Stenka urodziła się w Szwajcarii Kaszubskiej, w Sierakowicach. Skończyła Studium Aktorskie przy gdańskim Teatrze Wybrzeże. Jej pierwszą sceną był Teatr Współczesny w Szczecinie. Obecnie gra w warszawskim Teatrze Narodowym.
„Verba Sacra” to seria publicznych prezentacji Biblii oraz największych dzieł literatury polskiej i obcej w wykonaniu najwybitniejszych aktorów sceny narodowej m.in. Anny Seniuk, Gustawa Holoubka, Daniela Olbrychskiego, Jana Peszka oraz Mai Komorowskiej. Cykl „Verba Sacra” odbywa się w Poznaniu od 4 lat.
cieszymy się, że odwiedzasz nasz portal. Jesteśmy tu dla Ciebie!
Każdego dnia publikujemy najważniejsze informacje z życia Kościoła w Polsce i na świecie. Jednak bez Twojej pomocy sprostanie temu zadaniu będzie coraz trudniejsze.
Dlatego prosimy Cię o wsparcie portalu eKAI.pl za pośrednictwem serwisu Patronite.
Dzięki Tobie będziemy mogli realizować naszą misję. Więcej informacji znajdziesz tutaj.