Gorzów Wlkp.: konferencja w 450-lecie wydania Biblii brzeskiej
06 listopada 2013 | 21:20 | wm Ⓒ Ⓟ
Konferencja w 450-lecie wydania Biblii brzeskiej zgromadziła 6 listopada w Wojewódzkiej i Miejskiej Bibliotece Publicznej w Gorzowie Wielkopolskim duchownych, pracowników bibliotek, nauczycieli oraz mieszkańców miasta.
Konferencja odbywała się pod hasłem: „Biblia Brzeska w 450-lecie wydania przekładu. Historia, język, kultura”. Organizatorzy podkreślali, że jej celem jest przybliżenie wielowyznaniowego charakteru Gorzowa, który od początku swego istnienia jest różnorodny pod względem narodowościowym, wyznaniowym i religijnym. Inicjatywa ma także ukazać wkład ewangelików w historię kultury polskiej i rozwój literackiego języka polskiego, ponieważ Biblia brzeska była pierwszym przekładem z języków oryginalnych na język polski.
Pomysłodawcą sprowadzenia Biblii do Gorzowa Wlkp. był ks. bp płk Mirosław Wola z Kościoła ewangelicko– augsburskiego, który jest proboszczem parafii w Gorzowie, a od 3 lat pełni funkcję biskupa w Warszawie. Duchowny w rozmowie z KAI powiedział, że prezentacją historycznego dzieła chciał zachęcić nauczycieli do wspólnej przygody z Biblią w 450-lecie jej wydania, tym bardziej, że przy tłumaczeniu Biblii brzeskiej z języka hebrajskiego i greckiego na język polski brali udział m.in. Jan Kochanowski, Andrzej Frycz Modrzewski czy Mikołaj Rej. Biblię do Gorzowa przywiózł zaś ks. Tadeusz Jelinek z Kościoła ewangelicko–reformowanego, proboszcz parafii w Żychlinie pod Koninem, w sejfie której starodruk jest przechowywany.
Referaty na temat Pisma Świętego, potrzeb tłumaczenia tekstu na język narodowy, wpływu tłumaczeń na uformowanie się literackiego języka polskiego wygłosili m.in.: Krzysztof Bandoła-Skierski – bibliotekarz Synodu Kościoła Ewangelicko-Reformowanego w Polsce, dr Joanna Mielczarek – wykładowca Instytutu Filologii Słowiańskiej UAM w Poznaniu, Ewa Jóźwiak – prezes Synodu Kościoła Ewangelicko-Reformowanego w Polsce, Jakub Aleksandrowicz – metodyk nauczania z Gdańska.
Zdzisław Linkowski, członek Polskiego Towarzystwa Historycznego z Gorzowa Wlkp., mówił o protestanckim teologu i filozofie Friedrichu Danielu Erneście Schleiermacherze, który w latach 1794-1797 był wikarym i kaznodzieją przy Kościele Zgody, dziś zwanym Białym Kościołem w Landsbergu – tak przed II Wojną Światową nazywał się Gorzów Wielkopolski.
W podsumowaniu ks. Tadeusz Jelinek zwrócił uwagę, że Biblię obecnie można mieć nawet w komórce, ale ważne jest aby ją czytać i słuchać tego, co w niej napisane. „Szukaliśmy świecznika, jeśli się czegoś szuka to jest się w ciemności, a jak przeczytamy Biblię, to ten świecznik znajdujemy i możemy żyć w światłości” – powiedział ks. Jelinek.
We wrześniu minęło 450 lat od publikacji pierwszego przekładu Biblii z języków oryginalnych na język polski. To tłumaczenie nazywane jest Biblią Brzeską – od miejsca jego wydania, Biblią Pińczowską – od miejsca dokonania tłumaczenia lub Biblią radziwiłłowską – od nazwiska fundatora, księcia Mikołaja Radziwiłła.
Konferencję zorganizowały: Kościoły ewangelicko-augsburski, ewangelicko-reformowany, Wojewódzka i Miejska Biblioteka Publiczna w Gorzowie Wlkp. oraz Polskie Towarzystwo Historyczne – oddział w Gorzowie. Współfinansowały je: WiMBP i Kościół Ewangelicko-Augsburski.
cieszymy się, że odwiedzasz nasz portal. Jesteśmy tu dla Ciebie!
Każdego dnia publikujemy najważniejsze informacje z życia Kościoła w Polsce i na świecie. Jednak bez Twojej pomocy sprostanie temu zadaniu będzie coraz trudniejsze.
Dlatego prosimy Cię o wsparcie portalu eKAI.pl za pośrednictwem serwisu Patronite.
Dzięki Tobie będziemy mogli realizować naszą misję. Więcej informacji znajdziesz tutaj.