Drukuj Powrót do artykułu

Japonia: świąteczne cytaty z Biblii na elektronicznym billboardzie

22 grudnia 2003 | 13:07 | ojp //mr Ⓒ Ⓟ

W tym roku podczas przygotowań do świąt Kurisumasu – Bożego Narodzenia w Tokio pojawiło się coś niespotykanego: billboard, który bez żadnego komercyjnego założenia nawiązuje do istoty tego święta.

W najbardziej eleganckiej części Tokio – Ginza – wśród ekskluzywnych domów towarowych od listopada br. można czytać teksty Biblii odnoszące się do narodzenia Chrystusa wyświetlane na elektronicznym billboardzie.
W Japonii słowo „Kurisumasu ” od angielskiego Christmas-Boże Narodzenie pojawia się na rożnych reklamach handlowych już pod koniec października. W okolicach wielkiej stacji kolejowej Tokio-Shibuya, które stały się miejscem spotkań tokijskiej młodzieży, niedaleko siedziby NHK -państwowej stacji telewizyjnej, w niedawno wybudowanym przejściu ponad kilkoma stacjami kolejowymi oraz stacjami metra, dziesiątki choinek z błyskającymi światełkami, srebrnymi ozdobami i z napisem „Kurisumasu” można było podziwiać już na początku listopada.
To, że nieco dalej znajduje się duży kościół i klasztor dominikanów, w którym 24 grudnia uroczyście odprawiona będzie Pasterka na trzech wieczornych Mszach św. wiedzą niestety tylko nieliczni. Słowo „kurisumasu” kojarzy się tu bowiem przede wszystkim ze sprzedażą. Tak wiec od listopada w tokijskich domach towarowych, podobnie jak i w całym kraju, słychać muzykę związana z tematyką „rodzinnych świat Bożego Narodzenia”. Piosenki śpiewane są przeważnie przez piosenkarzy amerykańskich powtarzających do znudzenia w refrenie: „Merry Christmas”.
I w tym roku w okresie przedświątecznym różne wspólnoty chrześcijańskie starają się poprzez odwołanie do rodzimej kultury tłumaczyć sens Bożego Narodzenia. Coraz częściej zdarza się, że ze sklepowego głośnika można usłyszeć kolędę wykonywaną po japońsku, czy też pojawi się reklama z napisem „Kurisumasu” już nie po angielsku, lecz w miejscowym alfabecie katakana zarezerwowanym dla słów obcego pochodzenia.
Na fali tegorocznych przygotowań do Bożego Narodzenia w Tokio pojawiło się coś naprawdę do tej pory niespotykanego: billboard, który bez żadnego komercyjnego założenia nawiązuje do istoty tego święta. W najelegantszej części Tokio – Ginza , wśród ekskluzywnych domów towarowych od listopada br. można czytać teksty Biblii odnoszące się do narodzenia Chrystusa wyświetlane na elektronicznym billboardzie.
5-metrowej długości urządzenie znajduje się na budynku należącym do Japońskiego Towarzystwa Biblijnego (JBS).Każdego dnia miedzy godzinami 8.00 a 22.00 ukazują się na nim słowa otwierające Ewangelię św. Jana: „Na początku było Słowo. A Słowo było u Boga…” oraz Księgę Rodzaju : „Na początku Bóg stworzył niebo i ziemię”. Dzięki specjalnemu urządzeniu słowa te można czytać nawet w słonecznym blasku.
Pastor Makoto Watanabe, twórca billboardu i sekretarz JBS i w rozmowie z czasopismem „Japan Catholic News” przyznał, ze to tego pomysłu zainspirowała go wizyta w siedzibie Niemieckiego Towarzystwa Biblijnego w Stuttgarcie przed dwoma laty. Widział tam wyświetlany na billboardzie pełny tekst Pisma św., od Księgi Rodzaju do Apokalipsy św. Jana przez 24 godziny. Po powrocie do Japonii ks. Watanabe poświęcił cały rok na przygotowanie podobnego urządzenia w Tokio mając na uwadze szczególnie Boże Narodzenie znane w tym kraju bardziej niż jakiekolwiek inne święto chrześcijańskie.
Billboard ze słowami Biblii związanymi z Bożym Narodzeniem wyraźnie wyróżnia się wśród komercyjnych ogłoszeń i kolorowych iluminacji najbardziej renomowanych japońskich i światowych firm. „Ciągle dokonujemy prób w tej dziedzinie i chcemy w przyszłości wyświetlić inne teksty Pisma św. odpowiednie do innych okresów liturgicznych, zwłaszcza Wielkanocy” – powiedział pastor Watanabe.
Jak za poruszaniem czarodziejskiej różdżki bożonarodzeniowa aura zmieni się 26 grudnia. W tym dniu ucichną wszystkie kolędy i rozpoczną się przygotowania do największego święta w tym kraju i na całym Dalekim Wschodzie – Nowego Roku. Bożonarodzeniowe słowa i melodie obowiązkowo zastąpią wtedy utwory noworoczne, wykonywane przez wybitnych japońskich muzyków zwanych tutaj „żywymi skarbami kultury japońskiej”, na tradycyjnym instrumencie koto, na przykład utwór o „śpiewie słowika”.

Drogi Czytelniku,
cieszymy się, że odwiedzasz nasz portal. Jesteśmy tu dla Ciebie!
Każdego dnia publikujemy najważniejsze informacje z życia Kościoła w Polsce i na świecie. Jednak bez Twojej pomocy sprostanie temu zadaniu będzie coraz trudniejsze.
Dlatego prosimy Cię o wsparcie portalu eKAI.pl za pośrednictwem serwisu Patronite.
Dzięki Tobie będziemy mogli realizować naszą misję. Więcej informacji znajdziesz tutaj.
Wersja do druku
Nasza strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych, reklamowych oraz funkcjonalnych. Możesz określić warunki przechowywania cookies na Twoim urządzeniu za pomocą ustawień przeglądarki internetowej.
Administratorem danych osobowych użytkowników Serwisu jest Katolicka Agencja Informacyjna sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie (KAI). Dane osobowe przetwarzamy m.in. w celu wykonania umowy pomiędzy KAI a użytkownikiem Serwisu, wypełnienia obowiązków prawnych ciążących na Administratorze, a także w celach kontaktowych i marketingowych. Masz prawo dostępu do treści swoich danych, ich sprostowania, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania, wniesienia sprzeciwu, a także prawo do przenoszenia danych. Szczegóły w naszej Polityce prywatności.