Wkrótce nowe tłumaczenia tekstów liturgicznych
06 maja 2003 | 10:12 | awo //mr Ⓒ Ⓟ
Publikację nowego tłumaczenia Mszału Rzymskiego zapowiada Komisja Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów Episkopatu Polski, zajmująca się m.in. przygotowaniem tłumaczeń ksiąg liturgicznych.
Przewodniczący komisji bp Stefan Cichy zapewnił, że prace translatorskie już rozpoczęto, ale z racji olbrzymich rozmiarów księgi, trudno dokładnie określić przypuszczalną datę wydania nowego Mszału.
Zdaniem, bp. Cichego w Polsce można zaobserwować spore zainteresowanie sprawami liturgii. – Nam chodzi nie tylko o to, żeby poznać nowości, ale żeby zgłębiać ducha liturgii. Chcemy propagować sztukę pięknego sprawowania liturgii – mówił o pracach Komisji, której przewodzi.
Podczas posiedzenia liturgiści wchodzący w skład komisji zaopiniowali teksty przetłumaczone z łaciny na język polski, które mają być dodane do Liturgii Godzin. Są to modlitwy, antyfony, czytania na święta i wspomnienia nowych świętych kanonizowanych w ostatnim czasie przez Jana Pawła II, które mają być obchodzone w całym Kościele powszechnym.
Po wydaniu pozytywnej opinii przez Komisję, swoją zgodę musi wydać jeszcze Konferencja Episkopatu Polski, by teksty liturgiczne przetłumaczone na język polski mogły starać się o aprobatę Stolicy Apostolskiej – a dopiero po jej uzyskaniu będą mogły być wykorzystywane podczas modlitwy liturgicznej.
cieszymy się, że odwiedzasz nasz portal. Jesteśmy tu dla Ciebie!
Każdego dnia publikujemy najważniejsze informacje z życia Kościoła w Polsce i na świecie. Jednak bez Twojej pomocy sprostanie temu zadaniu będzie coraz trudniejsze.
Dlatego prosimy Cię o wsparcie portalu eKAI.pl za pośrednictwem serwisu Patronite.
Dzięki Tobie będziemy mogli realizować naszą misję. Więcej informacji znajdziesz tutaj.